こんにちは。
こんな英文を見つけました。
(1) The man is not a quitter, even when nearly everyone else might wish him to be.
(雑誌 TIME)
Mr. A is not a quitter. で、「A さんは粘り強い人である。」という意味です。
「難しい事であっても、粘り強く継続する人」という意味になります。
quit が「やめる」という意味の動詞で、
語尾に er をつけて quitter にすると、
「やめる人、すぐにあきらめる人、三日坊主」という意味になります。
Mr. A is not a quitter. で、「三日坊主ではない ⇒ 粘り強い人である」という意味になります。
even 「~さえも」は、
「when nearly everyone else might wish him to be」という「節 (clause)(文の一部で、
主部+述部を含むもの)」の全体にかかります。
この when は接続詞で、「~~ときに」の意味です。
even when ~~は、「~~ときでさえも」になります。
nearly everyone else は、「他のほとんどすべての人」です。
「wish + A + to + 動詞の原形」で、「A が~することを願う」の意味になります。
ここの might は、「ひょっとすると~かもしれない」の意味です。
might wish him to be の後ろには、a quitter が省略 (ellipsis)されています。
a quitter という語句の繰り返しを避けるための省略です。
might wish him to be (a quitter) の意味は、
「彼があきらめの早い人であることを願っているのかもしれない」です。
(1) の試訳:「他のほとんどすべての人が、その男があきらめることを願っているかもしれない状況においても、その男はあきらめないのである。」
最後まで読んでいただき、ありがとうございました。
高校レベルの英文法:教科書よりも原書で No.3 省略
grammar