こんにちは。
こんな英文を見つけました。
(1) The stress of the scandal is thought to have led to his fatal heart attack in 1923.
(雑誌 TIME)
*stress: (精神的) ストレス、緊張、不安感、重圧感。/ distress (極度の悲しみ、苦悩) は類語。
*scandal: (道徳的または法的に悪いと思われていて、社会に知れ渡っている) 醜聞、不祥事、
汚職。/ ラテン語の scandalum (つまづきの石、誘惑) が語源。
前置詞の of は、二つの名詞の「つながり」を示す言葉で、
belonging to ~ (~ に所属している)、 being part of ~ (~ の一部分である)、
relating to ~ (~ に関係している) 等を意味します。
is thought は「受動態」です。
「受動態」は、「be 動詞+過去分詞」(~される、~された) という形です。
thought は think (思う) の過去分詞です。
is thought は「思われている」です。
「is thought to + 動詞の原形」で、「~であると思われている」という意味です。
「私は思う」と言い切るのではなくて、「~であると思われている」と表現することによって、
「世の中で広くこのように思われている」という感じになります。
to have led の部分ですが、
「to have + 過去分詞」は to 不定詞の完了形で、完了不定詞と呼ばれます。
「to have + 過去分詞」は、
文の主な「節」(「節」:「主部+述部」を含む語群)があらわす時間よりも、
もっと前 (ひとつ前) の時間をあらわします。
この文の主節の「 is thought (考えられている) 」に着目すると、
is が現在時制ですから、主節があらわす時間は「現在」になります。
to have led という完了不定詞があらわす時間は、
主節の is thought があらわす「現在」よりも、もっと前 (ひとつ前) の時間になります。
したがって、「~であると考えられている」ではなくて、
「~だったと考えられている」になります。
led は lead の過去分詞です。
lead to ~ は、「 (道などが) ~に通じている、~に至る」、
「 (結果など) につながる、をもたらす」です。
*fatal: 致命的な、死をもたらす ← 生き返る可能性がない
* heart attack: 心臓麻痺、心臓発作
(1) の試訳:
「その不祥事によるストレスが、1923年に彼の命を奪った心臓発作の原因になったと
考えられている。」
最後まで読んでいただき、ありがとうございました。
高校レベルの英文法:教科書よりも原書で No.16 to have + 過去分詞 (pp.)
grammar